Y si tengo los derechos de traducción para el extranjero, ¿qué debería de negociar con esa editorial extranjera?
Lo primero que tendríamos que hacer es consultar quién es esa editorial, lo cual se puede hacer de una manera muy fácil a través de una búsqueda en Google, y comprobar si efectivamente es una editorial solvente o se dedica de una manera conforme con nuestras preferencias a la comercialización de libros.
Respecto a las a los puntos esenciales a la hora de ceder estos derechos se encuentra en primer lugar quién va a hacer la traducción y quién tiene los derechos sobre esa traducción, que normalmente será el editor extranjero. En segundo lugar, habrá que ver cuáles son las condiciones económicas que suelen dividirse en un adelanto inicial no muy grande y luego un porcentaje sobre las ventas. Y en tercer lugar, habrá que ver cuáles son las modalidades de explotación, así como el plazo en el que le damos la licencia y el ámbito territorial.
Como cuando una editorial se encuentra en el extranjero del autor en realidad pierde prácticamente todas las medidas de control de la explotación, sí que es importante que señalemos que si no se ha efectuado ningún pago inicial o no nos practican las liquidaciones correspondientes, o incluso si no se ha publicado la obra en un plazo determinado, el contrato quedará extinguido de manera automática.
También es importante señalar que en el caso de que surja algún conflicto los tribunales competentes y la ley aplicable será los de España para evitar el coste de tener que ir a pleitear a un país distinto del nuestro.
NOTA: la visualización de esta página implica la aceptación de los términos y condiciones de uso de este espacio web (ver Aviso legal y Política de privacidad y de cookies).